-
文化翻译观视角下汉语文化负载词英译方法——丝绸之路国际艺术节陪同口译实践报告
-
作者:
王晨 来源:西安外国语大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 英译方法 文化翻译观 文化负载词
-
描述:作者根据自己在第二届丝绸之路国际艺术节惠民巡演的口译任务,对自身口译任务中所遇到的文化负载词进行研究。根据奈达基于文化特征对文化的分类,作者将口译任务中遇到的文化负载词分成相对应的五类,即:生态文化负载词、宗教文化负载词、物质文化负载词、社会文化负载词和语言文化负载词。并且深入分析文化负载词英译的困难及背后的原因。在苏珊·巴斯奈特文化翻译观的指导下,将文化作为翻译的基本单位,注重翻译的交流性,尝试用直译法、意译法、功能替代法、音译加解释法和直译加解释法来解决文化负载词的英译问题,以达到文化功能对等的效果。此外,作者对所采取方法的有效性进行了验证,以期为日后相关的口译实践提供一定的借鉴。
-
从文化翻译观角度研究《青木川》英译本中陕西特色文化信息的翻译
-
作者:
杨一凡 来源:西北大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 英译 《青木川》 苏珊·巴斯奈特的文化翻译观 陕西特色文化信息翻译
-
描述:与译文之间在文化功能上的对等。本文将《青木川》中具有陕西特色文化的信息进行分类和整理,将小说中的陕西文化特色信息分为四大类:1)生态文化类2)物质文化类3)社会习俗文化类4)精神文化类。本文以苏珊·巴斯