检索结果相关分组
相关搜索词
“变译”理论在翻译实践教学中的应用——以晋商大院旅游文本为例
作者: 黄晓宁  来源:普洱学院学报 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 旅游文本  变译理论  翻译实践教学 
描述:变译理论认为译者对于原作可以采用部分否定的做法,以满足特定读者的阅读需求,进而强化原文的使用价值,这为外宣材料的翻译实践开辟了崭新视角。变译方法包括摘、编、改、阐等十余种翻译方法。旅游文本作为一种
大数据环境下旅游口碑效率的抽样研究:以晋商商业遗产旅游为例
作者: 靳鑫元  来源:科学与财富 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 旅游文本  变译理论  翻译实践教学 
描述:大数据环境下旅游口碑效率的抽样研究:以晋商商业遗产旅游为例
纽马克翻译理论在英译徽文化及徽商期刊文章中的应用
作者: 方懿文  来源:海南大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 徽商  语义翻译  交际翻译  期刊文章  徽文化 
描述:的文化内涵和语境意义以及如何清晰有效地向英语读者传达中文作者的观点。为了解决这些翻译难题,本人以著名翻译家翻译理论家彼得·纽马克的“语义翻译和交际翻译”理论为依据,分别运用该理论所阐述的语义翻译策略
对外宣传翻译中文化信息的传递:以徽商大会翻译材料作个案研究
作者: 刘广富  来源:安徽大学 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 对外宣传  隐性翻译  文化翻译  显性翻译 
描述:对外宣传翻译中文化信息的传递:以徽商大会翻译材料作个案研究
跨文化传播视角下晋商大院旅游资料的翻译实践报告
作者: 黄晓宁  来源:湖南大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 跨文化传播  旅游翻译  英译策略 
描述:本文拟从跨文化传播的视角出发,通过对晋商大院旅游资料的翻译实践,讨论其翻译过程,并提出具体的英译策略,进而更好地宣传晋商大院,传承晋商文化。跨文化传播现象由来已久,旨在通过沟通交流促进不同文化之间
首页 上一页 1 下一页 尾页