检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊 (2)
学位论文 (1)
按栏目分组
秦商文献 (2)
其他商帮 (1)
按年份分组
2018 (1)
2014 (1)
1997 (1)
按来源分组
作文成功之路(高中版) (2)
西北大学 (1)
相关搜索词
故里鲁西奇观——记山东聊城山陕会馆
作者: 王冲  来源:作文成功之路(高中版) 年份:1997 文献类型 :期刊 关键词: 聊城市  山陕会馆  山东聊城  颐和园  木质结构  建筑风格  京杭大运河  鲁西  建筑群  中国古建筑 
描述:在故里鲁西聊城市东关古老的京杭大运河西岸,坐落着以木质结构为主的建筑群。它独具特色,堪称一绝。远观琼楼玉宇,璀璨多姿;近看雕梁画栋,金碧辉煌。匠心独运的建筑风格和精湛工艺,足与京都颐和园相媲美。这座拥有110多间楼阁的古建筑,便是被许多文人墨客誉为中国古建筑艺术瑰宝的山陕会馆。
故里鲁西奇观——记山东聊城山陕会馆
作者: 王冲  来源:作文成功之路(高中版) 年份:2018 文献类型 :期刊 关键词: 聊城市  山陕会馆  山东聊城  颐和园  木质结构  建筑风格  京杭大运河  鲁西  建筑群  中国古建筑 
描述:在故里鲁西聊城市东关古老的京杭大运河西岸,坐落着以木质结构为主的建筑群。它独具特色,堪称一绝。远观琼楼玉宇,璀璨多姿;近看雕梁画栋,金碧辉煌。匠心独运的建筑风格和精湛工艺,足与京都颐和园相媲美。这座拥有110多间楼阁的古建筑,便是被许多文人墨客誉为中国古建筑艺术瑰宝的山陕会馆。
目的论视角下的晋商文化旅游资料英译研究:Taking Shanxi Merchants’ Culture Tourism Texts as an Example
作者: 王冲  来源:西北大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 旅游文本  目的论  晋商大院  晋商大院文化 
描述:翻译不仅涉及语言,而且也涉及文化,是沟通不同文化的桥梁。当然旅游文本的翻译也不例外,而要做好中文旅游文本英译,最重要的是要了解旅游文本在中英文写作方面的不同特征。旅游文本的英译,因其最后所能带来的现实效益,成为翻译研究中极有前景的一个领域。然而,有些译文有时会因其违背译入语的语言规范而变得毫无价值,或因违背译入语中的社会文化准则而冒犯了目的语读者。晋商文化作为山西文化旅游产品的品牌,既是山西文化旅游的标志和符号,又是旅游者对旅游产品和服务的体验与感受。随着晋商文化在现代社会的传播,其文化本身的传承与发展越来越具有研究的价值和意义。翻译是一种目的性行为,文本的目的决定翻译策略和方法,而且是衡量其翻译质量的重要标准。目的论从功能观和接受者视角出发,在指导旅游文本的英译过程中,起到了非常重要的作用。鉴于其重要性,本文从目的论的视角,以晋商大院文化旅游资料的英译为例,通过探讨与分析在英译诸如此类旅游宣传文本的过程中经常遇到的各种问题,力图能够探寻得出一个行之有效的解决思路。本文把常见的旅游文本的翻译失误归纳为词汇失误、语用失误、文化翻译失误以及一些其它常见的翻译失误,在此基础上尝试归纳总结可供译员在翻译旅游文本过程中可遵循的一些具体策略、方法及翻译技巧并逐步探讨了功能目的论在指导旅游文本翻译的适用性及实用性。最后,作者在总结本文的研究目的与意义的同时,也指出了本文所做研究的不足之处,并就这一文本提出对未来的展望。作者衷心希望通过对地方旅游文本的英译探讨和研究,寻找到更多优质的旅游文本来推广与传播山西的本土文化,使地方本土文化走出国门,使中国文化走向世界,从而为发扬和传播山西的本土文化尽微薄之力。
首页 上一页 1 下一页 尾页