《古丝绸之路之行:中亚艺术》翻译实践报告
日期:2016.01.01 点击数:0

【类型】学位论文

【题名】《古丝绸之路之行:中亚艺术》翻译实践报告

【作者】 郭颖

【关键词】 中亚艺术 文化 功能翻译理论 交际翻译 信息型文本

【学位授予单位】新疆大学

【学位年度】2016

【学位名称】硕士

【导师姓名】付鸿军

【分类号】H315.9

【全文阅读】 获取全文

【摘要】随着“一带一路”战略的提出和实施,位于丝绸之路经济带上的新疆迎来了经济、文化发展新契机,同时也掀起了丝绸之路研究的新热潮。因此,译者在导师的帮助下选择翻译《古丝绸之路之行:中亚艺术》(Along the Ancient Silk Routes:Central Asian Art from the West Berlin State Museums)作为译者的翻译实践任务。本书是对新疆两大地区多个佛教石窟群中艺术珍品的描述与介绍,内容详实易懂,既可满足专业研究学者的学术需求,又不会对大众阅读有所桎梏,是近半个世纪以来相关资料的最佳出版物,更是研究古丝绸之路和佛教艺术不可多得的参考书籍。译者希望通过翻译本书传播原著研究成果,促进中亚艺术,特别是新疆佛教石窟艺术的传播与发展。译者翻译本书的后半部分,其内容涵盖全书大部分展品(34号到152号)介绍:包括在新疆两大地区的多个石窟群中发现的各类佛教石窟壁画、泥塑、木刻、佛像壁龛等艺术文物的描述以及其内涵佛教传说故事的讲述。报告共分为五个部分,针对本文信息型文本类型,译者在功能翻译理论的指导下,分析文本特点并结合翻译实例分析,从词汇、句子两个层面,采用词义的引申、词类转换、主被动转换、拆译等翻译方法解决翻译难点、总结翻译心得。