《首届丝绸之路沿线国家妇女论坛》演讲稿俄译汉实践报告
日期:2017.01.01 点击数:3

【类型】学位论文

【题名】《首届丝绸之路沿线国家妇女论坛》演讲稿俄译汉实践报告

【作者】 玛迪娜·吾肯

【关键词】 首届丝绸之路沿线国家妇女论坛 俄汉翻译 演讲稿 语言特点

【学位授予单位】新疆大学

【学位年度】2017

【学位名称】硕士

【导师姓名】高雅古丽·卡德尔

【分类号】H35

【全文阅读】 获取全文

【摘要】本论文是一篇俄译汉实践报告,翻译研究对象为首届丝绸之路沿线国家妇女论坛外国代表们的俄语演讲稿。演讲稿主题鲜明、内容真实准确、逻辑性强、兼具口语及书面语特征。由于这些演讲稿涉及到国家法律法规、女性群体发展状况及有利于女性发展的国家政策等,因此,在翻译过程中,不仅要了解掌握各个国家关于保护女性的国家法律法规及政策背景知识,避免不必要的误译,同时还应掌握相应的汉译方法,从而使译文准确流畅地传达原文的信息。本论文分别是从词汇和句子两个层面,针对首届丝绸之路沿线国家妇女论坛(2016.9.19)外国代表们的俄文演讲稿的语言特点及其翻译进行了分析。笔者针对在翻译过程中遇到的困难,摘取了若干实例,结合理论知识并从不同角度阐述了所运用的翻译方法。此外笔者还提到了翻译过程中所积累的翻译心得,旨在为今后类似的翻译提供参考和借鉴。